我的立体书收藏之--永远的经典鹅妈妈(上)古董鹅妈妈
鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为 Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。
本次准备介绍三本立体书版的鹅妈妈,篇幅较长,决定分为上下,上集为这本“古董”鹅妈妈。下集会是大师sabuda和matthew的两本鹅妈妈(这两本容易购买到)。希望大家能喜欢!
古董鹅妈妈名称:《The “pop-up” Mother Goose with pop-up pictures》
出版年份:1934年
34年实际上算不上古董,但是在立体书界也属于爷爷辈的了。这本书很经典,在60年后也就是1994年,复刻了一次。购买地址在美亚,新书10刀多一点,二手书10刀以内。重量较轻(我没有94年版本,但看图应该做了硬纸板封面,应该比34年的沉一些,如果喜欢,购买成本不高)
本书作者 Harold B. Lentz在1930年与Blue Ribbon出版社合作,引进英国 S. Louis Giraud 创刊BOOKANO系列所采用的立体纸艺技巧,并且在美国发扬光大, 他还首创"pop-up" 一词. Blue Ribbon 取得商标权之后, 从此"pop-up" 也成为立体书的专有名词. (在1930年之前,就没有Pop-up book这么个词哦!)Lentz在 1930-1934 年间为 Blue Ribbon 一共制作了10本的立体书, 创新的手法加上出版社的大力促销, 几乎每一本都是热卖的畅销书.--本段引自立体书王国的《鵝媽媽特輯: Mother Goose立體書版本比較》(为便于阅读,稍有修改)
因此说1930-34年的美国是一个立体书爆发的年代,立体书里能买到的老书也多处于这个年代。从立体书这个事件也可以看出,二战前的美国(二战39年开始),人们生活品质还是十分高的。
由于经历快80年,书显得稍旧,但品相还是很完好的。书很薄,共有3个立体图。
这本书的第一位拥有者应该叫‘Diekie’,如果他34年已经5岁的话,如果在世,也是一位80多岁的老人了。十分感谢他能将这本书保存的如此完好,我想那时的他一定将其视为珍宝,不敢随便把玩。
可以看到,可爱的dickie虽然保存的很好,还是忍不住自己创作了一番,上面使用蜡笔涂鸦的再翻一页,可以看到,那个时候Pop-up这个词还是受到专利保护的!不能随便用哦!好在dickie的创作被他妈妈及时制止到开始的第一页~
大家可以读一读,英文的童谣是不是十分朗朗上口。一般来说,都是最后 一个字押韵,如wander,grander。wood,stood。大多数我觉得没什么特别的意义,仅仅是叙述一个好玩的事情。或许有一些有教育意义吧,但我觉得也没必要上升到什么高度。
童谣这种东西我觉得对于初学英语的孩子来说,只是很好的培养语感,增加单词量的工具。
Old Mother Goose就是描述的第一页的立体图。
鹅妈妈里面有很多“黑暗童谣”,由于那个年代,很多杀啊,死啊这些词,对孩子也不避讳,所以才会流入孩子们的口中。
下面这首是非常经典的一首,当然他也不算黑暗吧,除了不知为什么要把那么多乌鸦放到派里面烤。这首童谣几乎在所有的鹅妈妈里面都会收录。
翻开下一页,立体图结构简单,但做的很生动,打开的一刹那,乌鸦会有从派中钻出来的感觉。国王惊诧的表情做的也很到位,绝对演技派!
下面是原文,大家可以读一读,我比较过一些版本,只是部分词有点不同,但韵脚都没有变。单词都很简单,毕竟是小朋友看的嘛。
Sing A Song of Sixpence
Sing a song of sixpence,A pocket full of rye;
Four-and-twenty blackbirds,Baked in a pie!
When the pie was opened,The birds began to sing;
Wasn‘t that a dainty dish,To set before the King?
The king was in his counting-house,Counting out his money;
The queen was in the parlor,Eating bread and honey.
The maid was in the garden,Hanging out the clothes;
When down came a black-bird,And pecked off her nose!
派的另一边,王后看起来好似也不怎么想吃这个派了。
这童谣如果按照原意翻译简直就找不到韵脚,押韵翻译了第一句,后面实在头大,大家权当rap或者快板儿书读吧~反正也没什么特别的意义。希望大家有兴趣,可以一起留言翻一下,哈哈。
《唱一首六便士之歌》
唱一首六便士之歌,袋里装满黑麦;
二十四只黑乌鸦,焙烤放进派!
当派被打开,乌鸦唱起歌;
那可不是放在国王前,可口的一餐?
国王在帐房中,数着他的钱。
王后正客厅中,吃着面包蜂蜜。
女仆在花园中,晒着洗好的衣服;
突然飞来黑乌鸦,啄了她的鼻子。
最后一页的立体图,是配合《Humpty Dumpty》这首童谣的,Humpty Dumpty是指的’矮胖的人’,或许翻译的现代点儿就是‘矮矬穷’。。。
主要形容的就是,一个矮矬穷从墙上掉下来的离奇故事。
立体图大同小异,那个时候的技法都比较单一,但对于一个几乎没有全彩童书的时代,这无疑对孩子来说是奢侈的!
他的鼻子实际还能出来的,但是由于做工,并不是时长能对准“鼻孔”。而且纸也比较软了,就不强求了。
下集预告:下集将会为大家带来另外两本立体书的鹅妈妈,分别是1994年sabuda出的《The Movable Mother Goose》和matthew在2004年出的《A Pop-Up Book of Nursery Rhymes》.同样是两位立体书*级大师,他们又能带来如何惊艳的作品呢?
尽请期待下期-
我的立体书收藏之——永远的经典鹅妈妈(下)*级大师的鹅妈妈
希望大家喜欢!
我的其他晒单:
立体书系列:
我的立体书收藏之--《掠食者》
我的立体书收藏之--红酒百科(附:立体书大师Ron van der Meer简介)
我的立体书收藏之--StarWars 1(附:立体书大师Matthew Reinhart简介)
我的立体书收藏之--Peter Pan(附:立体书大师Robert Sabuda简介)
我的立体书收藏之--The Jungle Book
我的立体书收藏之--两版爱丽丝梦游仙境片段比较
我的立体书收藏之--绿野仙踪
丹尼斯
校验提示文案
alice00812
校验提示文案
皮蛋跑小葱
校验提示文案
ifeelyou
校验提示文案
ifeelyou
校验提示文案
ifeelyou
校验提示文案
ifeelyou
校验提示文案
皮蛋跑小葱
校验提示文案
alice00812
校验提示文案
丹尼斯
校验提示文案