虽然存在争议,但不妨碍我把《马可波罗行记》当成游记阅读
还记得中学时代,通过历史课,认识了马可波罗,后来看书多了,了解到他被质疑是否真的有到过中国。1271年,威尼斯商人之子马可波罗动身前往中国,于1275年抵达元帝国北部都城上都,从此展开了在中国的17年游历,并在1292年携带无数奇珍异宝返回威尼斯,成为巨富。3年后在参加威尼斯与热那亚之战被俘,与作家鲁思梯谦(Rusticheno)相遇于狱中。鲁氏将马可所讲故事笔录成书,名日《马可波罗行纪》。
由于历史资料佚失较多,所以才有了一批研究学者质疑的观点。陪他聊天(吹牛逼)的那位鲁思梯谦(Rusticheno)根据他的口述写成的《马可波罗行纪》意大语原版已经佚失了,目前相关内容,只能在其它作品里找到一些引用或者记载,这也给后世研究人员带来了很多困难。
民国时代重要的中外交通史家冯承钧由于早年曾出国留学比利时和法国,精通法、英、比利时、梵、蒙古、阿拉伯、兼及古回鹘语、吐火罗语和蒙语八思巴字,并精通中国史籍,在历史学、历史地理学、历史语言学和考古学等方面都有较深的造诣,因此根据法国人沙海昂(清末人,1899年来华, 时作任京汉路工程司,后任北洋政府交通部顾问,是一名铁路专家,并加入中国籍)注释之法译本,取其所长,弃其所短,整理翻译成中文版出版,让更多的人了解马可波罗其人其事。
由于是民国时期的翻译,很多人名和地名,与现今通用之译名相差甚远,阅读时建议附上地图,沿图做好标记,并且需要具备一定的历史和地理常识作为基础,并且行文遣词造句颇有民国风格,虽然读起来于我并没有太大阻碍,只是需要重新适应一下,所以必须逐字细读,反而从中获取到更多的乐趣。
作者声明本文无利益相关,欢迎值友理性交流,和谐讨论~
老九-半闲半隐
校验提示文案
老九-半闲半隐
校验提示文案